Top videos

Doughouz
4 Views · 1 year ago

Summery of two Chapters from the coming book of Professor Walter Richmond on the Circassian genocide

Doughouz
5 Views · 1 year ago

The first Meeting of the Circassian Seminar at kfar kama.

Doughouz
5 Views · 1 year ago

The Languages of Turkey (Kurdish Homshetsi Laz Turkish Armenian Zaza Circassian Albanian Arabic)

▶ 0:00 - Kurmanji Kurdish
▶ 4:34 - Homshetsi
▶ 7:25 - Laz
▶ 10:32 - Turkish
▶ 15:01 - Armenian - Turkish - Zaza
▶ 18:21 - Circassian
▶ 23:41 - Albanian
▶ 25:50 - Levantine Arabic

Doughouz
4 Views · 1 year ago

On May 21, marking the anniversary of the end of the Caucasian War, about 4000 members of the Caucasian Diasporas in Turkey took part in mourning march to the walls of the Russian Consulate General in Istanbul. This year, the policemen stopped the procession 50 meters before the territory of the Consulate and let only several members of the Diaspora to lay a wreath with inscription reading "153 years of the Circassian genocide". For details, see: http://www.eng.kavkaz-uzel.eu/articles/39452/

Doughouz
3 Views · 1 year ago

Circassians created elegies and sang about every single aspect of life. About heroes, warriors, legends, nature, suffering, etc. As it’s also already clear from the two previous posts.

The word for “Elegy” in Circassian is “Ghibze” which literally translates to “language of crying”. Minstrels would engage in the practice of lamenting through elegies that resounded with tales of sorrow, history, and culture specific to the Circassian people.

This specific Ghibze is about Murat Wezi, against Russian despotism. Written by the great Circassian poet and bard Bechmirze Pasch’e (1859-1936), it relates the heroic story of Murat Wezi (real first name “Toqw”; born in 1858 in the village of Qaledes, near Georgiyevsk in the north of Kabarda, now in the Stavropol Krai), the intrepid Circassian abrek (абрздж; abrej; protector of the weak and poor), and his struggle against tyranny in the period of Tsarist Russia’s occupation of Circassia. He managed to escape many times from the clutches of the Tsarist invaders, despite perfidious tip-offs. One account tells of his emigration to Turkey, where he lived until his death. Another version has him exiled to Siberia, whence he never comes back.

- I know it’s not the best translation, but did anything to translate it as accurate as possible.

- Gwmqale (Пумкьалз) is a town (nowadays called “Georgievsk”) situated on the Kuma River (Tyм in Circassian) in (Greater) Kabarda to the northeast of Bgiytxw (6гитxy; Pyatigorsk).

(Resources gathered from the works of the late Amjad Jaimoukha)

Черкесы создавали элегии и пели о каждом аспекте жизни. О героях, воинах, легендах, природе, страданиях и т.д. Как это также уже ясно из двух предыдущих постов.

Слово, обозначающее “элегию” по-черкесски, - “Гибзе”, что буквально переводится как “язык плача”. Менестрели практиковали оплакивание с помощью элегий, в которых звучали рассказы о скорби, истории и культуре, характерных для черкесского народа.

Этот конкретный Гибзе посвящен Мурату Вези, выступающему против российского деспотизма. Написанная великим черкесским поэтом и бардом Бехмирзе Пашье (1859-1936), она повествует о героической истории Мурата Вези (настоящее имя “Токв”; родился в 1858 году в селе Каледес, недалеко от Георгиевска на севере Кабарды, ныне в Ставропольском крае), бесстрашного черкесского абрека (абрздж; абредж; защитник слабых и бедных) и его борьба против тирании в период оккупации Черкесии царской Россией. Ему много раз удавалось вырваться из лап царских захватчиков, несмотря на вероломные наводки. В одном из рассказов рассказывается о его эмиграции в Турцию, где он жил до самой своей смерти. По другой версии, его сослали в Сибирь, откуда он никогда не возвращался.

- Я знаю, что это не самый лучший перевод, но сделал все, чтобы перевести его как можно точнее.

- Гвмкале (Пумкялз) - город (ныне называемый “Георгиевск”), расположенный на реке Кума (Тым по-черкесски) в (Большой) Кабарде к северо-востоку от Bgiytxw (6gitxy; Пятигорск).

(Материалы, собранные из работ покойного Амджада Хаймухи)

#circassian #circassia #kabardian #kabarda #черкес #черкеся #адыгэ #кабарда #caucasus #кавказ #caucasian

Doughouz
6 Views · 1 year ago

This video come from old page of abdn.ac.uk with discontinued flash player needed. Is a reconstruction of oldest "Circassian Circle" dance documented on 1905 book by James Scott Skinner.

NO COPYRIGHT INFRINGEMENT INTENDED. All Rights reserved to the respective music labels or institution.

Description from original page:

Tune - Bonnie Banchory

Composer(s) - J S Skinner

Dancers - Graham Marshall, Lorna Smith, Iain Richardson, Gillian Mackintosh, Anne LaBarbera, David Cooper, Rosalind Walker, Gordon Prescott, Janet Rennie, Ewen Rennie, Bob Ballantyne, Pat Ballantyne, Naomi Ballantyne, Iona Ballantyne, Anna Smail, Alan Smail

Band - Aurora (Esme Mitchell, Jessica Bhattacharyya, Mike Wilson, Clare Penny)

Doughouz
8 Views · 1 year ago

Pandemi süresince evinden çıkmayan Thamademiz sonunda kafasını ekrandan çıkardı: Çocuklarına Çerkes ismi vermeyen ebeveynleri azarlayıp anne ve baba adaylarına da bir dize kız ve erkek bebek ismi önerisinde bulundu.

Editörün Notu: Eğer daha fazla, farklı Çerkes isimler arayışı içindeyseniz: https://onedrive.live.com/?authkey=%21AFYWBCE6P22qHmE&cid=47FEDB3806405971&id=47FEDB3806405971%21320851&parId=47FEDB3806405971%21397563&o=OneUp

Çeviri: T'eşu Mustafa

Müzik: Нарт Хэку - Тхьэшхуэ Удж

***
Xase TV, İstanbul'dan bir grup yenilikçi Çerkes genci tarafından yayınlanmakta olan bir YouTube Kanalıdır. Gayesi, toplumu mizah yoluyla eğlendirmek, yanında da az buçuk bir şeyler öğretmeye çalışmaktır.

Bizi takip edin!
Instagram https://www.instagram.com/xasetv/
Twitter https://twitter.com/_XaseTv
Facebook https://www.facebook.com/xasetv/
LinkedIn https://www.linkedin.com/company/xase-tv/

Doughouz
5 Views · 1 year ago

●▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬●

💕 Welcome to my Folk Songs Channel. 💕
💕 This channel includes songs of many countries. 💕
💕 If you want to subscribe, you can click this link: https://tr.link/kanal 💕
💕 Our Discord Channel: https://discord.gg/eVkGCCQ 💕
💕 Our Subreddit: https://www.reddit.com/r/folkurwa/ 💕

●▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬●

💕 Thanks for listening 💕
💕 Artist: Ayşenur Kolivar 💕

●▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬●

#folksongs

Doughouz
6 Views · 1 year ago

Адыгэ нысэ (Adygha Nisa/Adiga Nisa) sung by Бжьамий (Bzh'amiy) in the Kabardian dialect of Circassian. It is a ritual wedding song performed when the bride is taken from her father's house and taken to the groom's house.
-
Thanks for watching this video, it is greatly appreciated as I put time and effort into making them. If you enjoyed this video, feel free to give it a like, and if you want more videos like this, feel free to subscribe to this channel as you wish.

Music by: Бжьамий
Video produced by Motive Art

Tags: caucasus, kavkaz, folkmusic, pop music, traditionalmusic, circassia, Аdygea, кавказскиепесни, черкесская песня, черкесский танец, адыгэ, Адыгея, Кабардино Балкария, kavkaz music, адыгские песни

Most of Circassian Lyrics Translated into English by Patlichan, Google Translate also used abit. Translation is not 100% accurate

Doughouz
7 Views · 1 year ago

Circassian mafia in Russia
Kavkaz
#kavkaz #mafia #circassian #мафия #адыгэ #черкес #кавказ #россия

Doughouz
2 Views · 1 year ago

زفاف ولي العهد الأردني، الأمير الحسين بن عبد الله الثاني، كان حدثًا استثنائيًا ينبض بالفرح والمعاني العميقة في تاريخ الأسرة المالكة الأردنية. شهدت مراسم الزفاف حضورًا لعدد كبير من الشخصيات البارزة والضيوف المحليين والدوليين، مما أعطى الحفل لمسة خاصة وجعله حدثًا راقيًا ومهمًا في البلاد.

تم تنظيم الحفل وفقًا للتقاليد والعادات الأردنية التي تعبر عن تراث وثقافة البلاد. قدمت القاعة في زخارفها وديكوراتها الفاخرة واستخدام الألوان الجميلة جوًا من الجمال والسحر يعكس رونق المكان.

يعد الرقص الشركسي والذي قدمه نادي الجيل الجديد في حفل زفاف ولي العهد في الأردن تعبيرًا عن تراث البلاد واحتفاءً بالتنوع الثقافي في الأردن. يساهم في إبراز العادات والتقاليد وتعزيز الاندماج الثقافي. يعتبر الرقص الشركسي فنًا جميلًا يعبّر عن الهوية والروح الشعبية، ويخلق روابط وصلات بين الأجيال المختلفة وينشر روح التفاهم والسعادة في المناسبات السعيدة.

The wedding of the Crown Prince of Jordan, Prince Hussein bin Abdullah II, was an exceptional event filled with joy and profound meaning in the history of the Jordanian royal family. The wedding ceremony witnessed the presence of numerous prominent figures, local and international guests, giving the event a special touch and making it a sophisticated and significant occasion in the country.

The wedding was organized according to Jordanian traditions and customs that reflect the heritage and culture of the country. The venue was adorned with luxurious decorations, exquisite designs, and beautiful colors, creating an atmosphere of beauty and enchantment that reflected the splendor of the place.

Performed by Al-Jeel Al-Jadeed Club, the Circassian dance at the wedding of the Crown Prince in Jordan is an expression of the country's heritage and a celebration of cultural diversity in the country. The Circassian dance is widely regarded as a captivating artistic expression that embodies cultural identity and the essence of the people, forging bonds across diverse generations and fostering an atmosphere of unity, comprehension, and jubilation during joyful festivities.

Doughouz
1 Views · 1 year ago

CİRCASSİAN WAR SONG - İvan Bakij

Doughouz
1 Views · 1 year ago

muhteşem çerkes dansı, mükemmel çerkes dansı, çerkes düğün videoları, çerkes videoları, çerkez düğünleri, çerkez dansı, adige kafe, adige qafe, circassian qafa, adiga qafa çerkes dansı muhteşem çerkes dansı çerkez düğünleri çerkes düğünleri adige düğünleri nachik adige cegu Черкесская свадьба Супер Адыгэ джэгу circassian dance circassian wedding adıge cegu çerkezler çerkesler dünyanın en güzel düğünü dünyanın en güzel şarkıları Нальчик Майкопе краснодар сочи circassia cherkessia Туапсинского cherkes Черкесск черкесский çerkez düğünü böyle olur circassian dance çerkes düğünü circassian wedding çerkez düğünü adige ceug adıge cegu şeşen щэщэн лъэпэрисэ Адыгэ джэгу Черкесская свадьба زفاف شركسي Չերքեզի հարսանիքը Çərkəz toyu Circassianische Hochzeit ჩერქეზული ქორწილი Черкеська весілля ჩრდილოკავკასიელი კავკასიის kafkas düğünleri adige khafe Matrimonio circasso süper dans show Κυκασιανός γάμος Καυκάσιοι γάμο dance taki taki dance afro танец Tanz رقص valle rəqs dantza danza ריקוד պարել 舞蹈 舞蹈 dança плес नृत्य tanec χορός sayaw 댄스 ples би танц danza tari رقص नृत्य Nr̥tya tánc qoob ka ダンス бий адыгэ джэгу, адыгэ джэгу свадьба, адыгэ джэгу лъапэрисэ, адыгэ джэгу 2018, адыгэ джэгу адыгейск, адыгэ, адыгэ уэрэд, адыгэ къафэ, къафэ, черкес, адыгея, шэшэн, адыгэ къашъо, черкесия ансамбль, черкесия песня

Doughouz
2 Views · 1 year ago

apsua goshara dance performed by the dance troupe of al jeel al jadeed club.

Doughouz
1 Views · 1 year ago

During the revival of nature, the spirits first return to the air, then water and lastly, to the earth, with a week in between each. It is celebrated in the Spring Equinox the day that the spirits return to the earth, in the name of Sozeresh, besides Tkhashkho. It is accepted as the end of Winter and the beginning of Summer in the Circassian Solar calendar. It is both a familial and communal holiday.

His idol, the seven-branched hawthorn was kept in the granaries of the homesteads. On the evening of the day before the Vernal Equinox, the members approach the granary. The daughter-in-law of the household would enter the granary and lock the door. She would then light the seven candles affixed on the branches of the idol, herself facing east. The senior male member of the house would call out to the Golden Rider: “Sozeresh, open the doors and let us in!” She would then go in and fetch the idol, open the doors and bring it in front of the family hearth with cheer and music from the others. It would be placed erect, its seven branches adorned with seven candles and a wheel of smoked Circassian cheese attached in the centre. The members of the household then would join hands around the idol and the matron of the family or the eldest daughter would make the prayer:

Sozeresh!
We thank you for the harvest of the Summer,
We beseech you to give us bountiful harvest in the future,
We beseech you, Sozeresh,
To protect our harvest from theft and our barn from fire!

The next ritual is called Masch’oshkhatykh (МашӀошхьэтыхь) “The Hearth Sacrifice”, which is held in each and every household simultaneously right after the extraction of the Sozeresh’s idol. The feasting began after the immolation of a black cow or black ram or black hen depending on the wealth of the family in the consecrated hearth, after which the Tkhamade would line up along with the members of the household by the hearth and voice the prayer and raises a toast, concluding the ritual:

With lasting fire in our hearth,
And well-lit and hot stoves,
Lacking no victuals to boil,
Nor crops to cook,
May Tkhashkho see us through next year!

The next phase is the feast, during which all sorts of food and drink are served throughout the night, and games are played to pass the time. This is to prevent oneself from falling asleep, for it is an ill omen and bad luck to slumber during this auspicious night. Before dawn, all able-bodied attendants would go to a nearby body of water such as a river or a stream and wash, no matter how cold the water may be, hardening their bodies and tempering their souls.

After coming out of the water, drying and warming themselves, people would gather in the sacred grove. They would tie colourful ribbons on the branches of the elder oak, naming their wish with the tightening of the knot. At dawn, everyone would face the east and greet the sun. The Tkhamade, with a bowl of bakhsym in one hand and a cheese pie in the other, would make a prayer:

O’ New Year’s light,
Enter out homes bringing happiness and goodness with you!
May disease and misfortune bypass us
A peaceful sky shine over us,
And our hearth be full of food,
And everything that your heart desires is in our hands!
Let's say “Amin” so that the coming year will be happy for all of us!

Throughout the following two days after the day of Vernal Equinox, relatives and neighbours would begin visiting one another to vocalise their wishes for them. The visitors would not recite the cliche wishes such as health, abundance, wealth, et cetera but directly name things that the members of the household lack and very much like to have. This was done by first asking for the thing or things from the host that they know they don’t have, to which the host replies saying that they would have never refused to serve the things that they ask for had they had them in the first place, and so the guests express their wishes.

Khurome (Хъуромэ) is an originally pagan holiday practise, later adapted into Christianity and celebrated on the 7th of January as the Orthodox Christmas. It seems as though Khurome normally was a continuation of the New Year celebrations, done during the second and/or third day of the three-day holiday, in which elders would parade the settlement, announcing their toasts, while the young collect food from doors while singing praises and wishes of abundance and health.

Households would donate their food generously, as the deed would soothe the troubled souls of the deceased, also because the year to come would be exiguous for the stingy. After the completion of these parades, the groups would convene in a designated place to cook and eat the food.

At the end of the three days, the idol of Sozeresh would then be taken back to the granary, where it would rest until the next year’s celebrations.

The day after, adults would begin a fast that lasts for forty-eight days, abstaining from meat and eggs.

Source: Khabzist Paganism © 2023 Forge of Tlepsh Digital Art Workshop




Showing 263 out of 280